I. LE VOCABULAIRE ÉTRANGER FRANCISÉ
Page 11-12
Show more
Jacques Ferron à la croisée des chemins langagiers
Page 13-40
-----Jacques Ferron en littérature
Page 13-15
-----Le Ferron du «Pays incertain»
Page 16-17
-----«Pays incertain», «Pays symbolique»
Page 18-24
-----À la croisée des chemins langagiers: le français et le joual
Page 25-25
-----Notable du «Grand» et du «Petit» village
Page 26-29
-----À la croisée des traditions: Jacques Ferron conteur
Page 30-32
-----«Je n’ai jamais inventé de mots»?
Page 33-40
Le lexique étranger dans l’oeuvre de Jacques Ferron :l’intrus mis à la marge
Page 41-58
-----Méthode d’analyse
Page 44-45
-----Phénomène fréquent ou épisodique?
Page 46-46
-----Dans quelles catégories grammaticales?
Page 47-48
-----Uniquement du lexique de langue anglaise?
Page 49-49
-----Les genres textuels et l’oeuvre de Jacques Ferron
Page 50-51
-----Question principale et sous-questions
Page 52-58
Le vocabulaire francisé dans l’oeuvre de Jacques Ferron: le cas du «Farouest«
Page 59-78
-----Le lexique étranger francisé dans l’oeuvrede Jacques Ferron: les noms de lieux
Page 63-65
-----Le «Far-West» des uns...
Page 66-69
-----... Et le «Farouest» de Jacques Ferron
Page 70-78
«La vache morte du canyon»
Page 79-94
-----Le conte «La vache morte du canyon»
Page 81-82
-----Sur le conte «La vache morte du canyon»
Page 83-84
-----«La vache morte du canyon» et «Cadieu»
Page 85-85
-----Vocabulaire francisé dans «La vache morte du Canyon»
Page 86-86
-----Les vocables
Page 86-89
-----Les occurrences
Page 90-90
-----L’anglais et l’anglicité dans le récit
Page 90-91
-----Qui est l’intrus mis à la marge?
Page 92-94
«Loutiquenne» et les «(de) Quéclin» dans l’oeuvre de Jacques Ferron
Page 95-122
-----Vocabulaire francisé et mécanisme énonciatif sous-jacent
Page 96-98
-----«L’autre» individu au visage travesti: la voix du contentieux personnel
Page 99-102
-----Le gentilhomme allemand: le lieutenant Lutiken
Page 103-112
-----Et les voleurs d’âme: Philippe et Edmée Koechlin
Page 113-117
-----Mouvement à sens unique: la mise à distance
Page 118-122
La traduction du vocabulaire anglais francisé dans l’oeuvre de Jacques Ferron
Page 123-134
-----Jacques Ferron et la traduction
Page 123-127
-----Et la traduction de Jacques Ferron
Page 128-134
II. LE DISCOURS POLÉMIQUE
Page 135-136
Jacques Ferron au carrefour des débats d’idées
Page 137-158
-----Historico-politique
Page 139-139
-----Littéraire
Page 140-140
-----Médico-sociale
Page 141-141
-----Existentielle et métaphysique
Page 142-142
-----Les contentieux personnalisés
Page 143-144
-----Marshall McLuhan dans l’oeuvre de Jacques Ferron
Page 145-145
-----La nature du contentieux 1: un désaccord intellectuel
Page 146-150
-----La nature du contentieux 2: trois reproches biographiques
Page 151-154
-----L’inacceptable conversion
Page 155-156
-----La cible de paille
Page 157-158
La mondialisation avant l’heure: le devenir du français au Canadaet au Québec
Page 159-178
-----Hors du Québec, point de salut!
Page 161-161
-----Maillardville
Page 162-167
-----Le Québec du «semi-colonialisme»: la victoire n’est que sursis
Page 168-178
Un triptyque du faux-semblant dans l’univers polémique ferronien
Page 179-200
-----Anne de Melun selon Louis Veuillot
Page 180-185
-----«Anne de Melun» de Jacques Ferron
Page 186-186
-----Relecture de la vie d’Anne de Melun par Jacques Ferron
Page 187-192
-----Le point d’intersection: Jérôme Le Royer de la Dauversière
Page 193-195
-----Le dévoilement de la cible polémique principale: Pierre Elliott Trudeau
Page 196-200
La lettre ouverte aux journaux et la prose d’idées
Page 201-222
-----La lettre aux journaux comme sous-genrede la «prose d’idées»: un point de départ
Page 202-203
-----La lettre ouverte aux journaux, l’essai et le pamphlet
Page 204-210
-----Étude d’une polémique en quatre actes impliquant Jacques Ferron
Page 211-211
-----Premier acte: la lettre de Monsieur René C. Simard
Page 212-213
-----Deuxième acte: la réponse de Monsieur Pierre Couture
Page 214-215
-----Troisième acte: la réplique de René C. Simard
Page 216-216
-----Quatrième acte: la lettre de Jacques Ferron
Page 217-222
La métaphysique d’un «mécréant» :Le Père et le Fils dans l’oeuvrede Jacques Ferron
Page 223-238
-----«Je suis dévot du Fils»
Page 225-226
-----«Je commence à avoir idée de Dieu comme truchement nécessaire»
Page 227-233
-----«C’est le Fils qui a engendré le Père»
Page 234-238
De l’errance urbaine à la libertéexistentielle: le parcours de Mithridate dans l’oeuvre de Jacques Ferron
Page 239-261
-----Mithridate en gestation
Page 241-244
-----Le roi du Pont et de la robine
Page 245-252
-----L’héritier du roi: Le Saint-Élias
Page 253-257
-----Le Moi souverain et l’échelle de soie
Page 258-261
Bibliographie
Page 262-274
-----bibliographie générale
Page 263-274
Glossaire des vocables étrangers dont la graphie est francisée
Page 275-278
L’oeuvre de Jacques Ferronen traduction anglaise
Page 279-284
-----Périodiques
Page 280-280
-----Textes épars
Page 281-284
Table des matières
Page 285-287
Show less