cover image: Examen du Bureau de la traduction / : Rapport 2 - Bureau de la traduction

Premium

20.500.12592/bcs1bb

Examen du Bureau de la traduction / : Rapport 2 - Bureau de la traduction

10 Jun 2016

Le 22 février 2016, il a été convenu que le Comité permanent des langues officielles de la Chambre des communes (ci-après le « Comité ») entreprenne une étude sur le Bureau de la traduction (ci-après le « BT »). Le Comité a consacré 6 réunions à cette étude et a recueilli les témoignages de 18 témoins. Le Comité a entrepris cette étude à la lumière de la situation préoccupante au BT relatée dans les médias, notamment en ce qui a trait à la réduction de son effectif, ainsi que l’annonce de l’introduction par le BT d’un outil de traduction automatique à la fonction publique fédérale. Cet outil, le système Portage, constitue un logiciel de traduction automatique qui s’appuie sur une analyse statistique. Ainsi, le Comité a entrepris cette étude dans l’optique d’examiner l’impact de la situation au BT sur les langues officielles au Canada dans l’appareil gouvernemental. Dans un premier temps, le rapport dresse un portrait du mandat et de la mission du BT et présente l’historique de cette organisation. Dans un deuxième temps, il aborde les principaux enjeux et défis soulevés par les divers témoins qui ont comparu devant le Comité. Finalement, le Comité propose ses recommandations.
government education politics science and technology communication canada civil law french language translating services law linguistics machine translation philosophy parliament authors' rights civil and public service french civil service government of canada house of commons of canada language interpretation google contribuables termium plus interprétation
Pages
54
Published in
Ottawa, Ontario

Related Topics

All